Pumped Up Kicks… ¿Qué diablos significa?

Hace poco tuve la oportunidad de escuchar la canción Pumped Up Kicks de la banda Foster The People, dedicada al indie pop, es decir, música alternativa a la que no soy muy afecto, aunque debería, pues representa el lado inusual, excéntrico y más o menos original de la sociedad, a lo que pocos están acostumbrados.

La canción en cuestión llamó mi atención dado su ritmo pegadizo así que ni tarde ni perezoso me puse a averiguar que demonios significaba la letra. Cabe mencionar que no encontré nada satisfactorio. Muchas personas con “buenas intenciones” ponían una traducción confusa y sin sentido del título,  como patadas bombeadas y otras cosas por el estilo. Y no está mal. Es la traducción literal. Pero si lo contrastamos con el resto de la canción, quedamos como al principio, sin ningúna idea de lo que estamos tarareando sin cesar. Pues bien, me puse a  hacer una investigación concienzuda y finalmente descubrí que Pumped Up Kicks es un idiom, es decir, una expresión propia de los americanos cuyo significado es más abstracto de lo que la traducción sugiere. Para empezar, kicks, usualmente interpretado como “patada” en realidad refiere a zapatos. Y pumped up hace referencia a algo grande, abultado (es usado para las mujeres embarazadas) De esta manera, la traducción más fiel y coherente viene siendo zapatos grandes. ¿Pero, porqué no utilizaron simplemente big? Porque no se refiere a grandes en cuanto al tamaño fisíco, sino de algo menos obvio. Dentro del contexto del resto de la canción, en realidad habla de zapatos caros. Luego entonces, la traducción de la letra, en mi humilde opinión (aysi) quedaría como sigue:

Robert  tiene manos ágiles

Buscará por la habitación, no te revelará su plan

Con el cigarro enrollado sostenido en su boca, es un pequeño cowboy

Sí, halló un arma de seis tiros dentro del clóset de su padre, en una caja de cosas divertidas

Y ni siquiera sé para qué, pero él viene por ustedes, sí, viene por ustedes,

Todos los demás chicos, con zapatos caros

Mejor corran, mejor corran, lejos de mi arma

Todos los demás chicos con zapatos caros,

Mejor corran, mejor corran más rápido que mi bala…

Papi  trabaja todo el día,

Estará llegando a casa muy tarde, si, vendrá tarde a casa

Y me traerá una sorpresa,

Porque la cena está en la cocina, y está congelada

He esperado por mucho tiempo,

Sí, la ligereza de mi mano, es ahora aun rápido accionar (del gatillo)

Razono con mi cigarrillo

Luego dicen haz cruzado el umbral, has perdido el juicio, sí

Todos los demás chicos, con zapatos caros

Mejor corran, mejor corran, lejos de mi arma

Todos los demás chicos con zapatos caros,

Mejor corran, mejor corran más rápido que mi bala…

Luego entonces, tenemos una pegajosa canción que habla de un niño psicópata que va por una revancha y masacra a sus vecinos… La verdad, debe tener una interpretación más profunda, pero ya habrá tiempo para analizarlo.

Agrego otra canción de Foster… Call It What You Want. Sonará un poco libre la traducción, pero una traducción literal carecería de sentido siendo que estos chicos utilizan muchos modismos…

Llámalo como quieras

Llámalo como quieras

Llámalo como quieras

He dicho llámalo como quieras

Llámalo como quieras

Sí, estamos atados por ideas

Nos gusta etiquetarlo todo

Bueno, sólo haré lo que tenga que hacer,

Porque voy a mantenerme libre

Mientras tú bajas la cabeza,  apartándote para ocultar los moretones hechos por tus enemigos

Y yo estoy en un fuego cruzado, esquivando el ataque de tus expectativas

No tenemos nada que perder,

Mejor corre y escóndete

Sí, has cruzado la línea

Tengo un cuchillo tras mi espalda (digo)

No hay nada que probar,

Tus normas sociales te provocan ojos hinchados

Pero mi estilo no puede ser comprado así que

Llámalo como quieras

Llámalo como quieras

Llámalo como quieras

He dicho llámalo como quieras

Llámalo como quieras

Has tomado tus palabras y prejuicios,

Y vas pegándolos sobre todo,

Si no se apegan a quién tú eres,

Entonces vas en contra,

Cuestionando mis gustos ¿Te importa?

Pues ese infeliz e inútil estilo de vida tuyo no me atrae para nada…

No tenemos nada que perder,

Mejor corre y escóndete

Sí, has cruzado la línea

Tengo un cuchillo tras mi espalda (digo)

No hay nada que probar,

Tus normas sociales te provocan ojos hinchados

Pero mi estilo no puede ser comprado así que

Llámalo como quieras

Llámalo como quieras

Llámalo como quieras

He dicho llámalo como quieras

Llámalo como quieras

Según veo, Call it what you want viene en defensa de esos peculiares y librepensadores estilos de vida definidos en función de quien los vive, al tiempo que critica aquellos convencionalismos sociales que el común considera aceptables o ideales, empujando a los individuos a vivirlos sin que exista una entera comprensión del todo, y muchísimas veces en contra de la propia voluntad.

Anuncios

45 pensamientos en “Pumped Up Kicks… ¿Qué diablos significa?

  1. que bueno lo que escribiste, me dio a tomar otro significado de la cancion, ya que cuando la escuche, busque la letra traducida, y bla bla bla lo mismo que tu.. curiosidad de que trata la cancion un tanto pegagoza…. pero al momento de leer la traduccion, no me dio concordanciaa… xD… aora quisas se aclara un poco mas la pelicula, toma algo de sentido..

  2. El significado está bien hecho… “pumped up kicks” es zapatillas caras… un dato, el phrasal nace hace muchos años, gracias a estas zapatillas:

    que eran las nike pump, que tenías que inflar, apretando el botón. Eran, porsupesto extremadamente caras…

    Saludos

  3. la cancion habla de una masacre que de berdad paso, fue en una escuela secundaria donde unos chicos empezaron a msacrar porqe odiaban la escuela.

    • Supongo que hablas de la masacre de Columbine, aunque no creo que esta canción se refiera a ella, aunque el punto central sea el mismo: Un niño algo esquizoide con un arma y algo de rencor.

      • Hola… Se que ya escribieron esto hace meses pero ya descubrí de que trata la canción… Y si es sobre una masacre pero no la de Columbine… Fue la masacre de Westroads Mall en Omaha, Nebraska… Un niño de 19 años llamado Robert Hawkins mató a 9 personas y después se suicidó… Le robó el arma a su padrastro… Y antes de comenzar a disparar entró al centro comercial una vez, vió a su alrededor y se salió… Después volvió a entrar (pero ahora armado) subió al 3ºpiso y comenzó a disparar… Como dice la canción:

        Robert’s got a quick hand
        He’ll look around the room he won’t tell you his plan
        He’s got a rolled cigarette
        Hanging out his mouth he’s a cowboy kid

        Yeah he found a six shooter gun
        In his dad’s closet in a box of fun things
        And i don’t even know what
        But he’s coming for you, yeah he’s coming for you

        • Creo que aunque el contexto del suceso se apega bastante a la letra de la canción, considero que Foster The People bebe de diversas fuentes hasta crear una especie de collage lírico que les permita contar una sola historia bajo un mismo significado y sentimiento.

  4. BIEN LA TRADUCCION NADA MAS QUE SON TENIS CAROS ,SE LLAMABAN ASI PORQUE SALIERON EN LOS 90´S SON LOS QUE TENIAN VALVULA DE AIRE EN EL TALON LA GENTE SE LOS ROBABA O HASTA MATABA POR ELLOS COMO LOS FAMOSOS TENIS JORDAN Y SI ES PEGAJOSA PERO ANALIZANDOLA HABLA DE ROBERT UN NIÑO RESENTIDO,PSICOPATA Y SIN AFECTO DE SU PADRE Y QUE CON UN CIGARRO DE MARIGUANA ALUCINA PARA VENGARSE DE SU COMPAÑEROS Y DE SU PADRE POR BULLYING ES INSPIRADA EN LA MASACRE DE COLUMBINE SALUDOS.

  5. Muchas gracias por la traducción, la verdad me ayudo a entender el verdadero significado.
    La otra noche escuchaba la canción, nadie estaba en casa, y después de escucharla miles de veces… me entro un sentimiento de miedo, ahora que se dice… más miedo me da, pero no puedo dejar de escucharla.

  6. EXCELENTE TU TRADUCCIÓN Y ANÁLISIS..POR SUPUESTO QUE VA TODAVÍA MUCHO MÁS ALLÁ DE LO PROFUNDO; EN UNA SOCIEDAD DECADENTE Y NULA DE VALORES DONDE LA GLOBALIZACIÓN TAMBIÉN HA GENERADO SERES PSICÓPATAS Y RESENTIDOS ES LO MENOS QUE PODEMOS ESPERAR Y CADA DÍA SERÁ PEOR..A MI HIJA PUBETRTA Y A MÍ NOS LLAMÓ LA ATENCIÓN POR SU CLÁSICO RITMO PEGAJOSO; VAYA MANERA INTELIGENTE DE ESTOS TIPOS DE RETOMAR ESTOS ESCABROSOS TEMAS..

  7. FOSTER THE PEOPLE NO ESTA TRATANDO DE INCITARNOS A ESTO -VIOLENCIA- COMO ALGUNOS CREEN, NOS ESTA HACIENDO CAER EN CUENTA DE LA REALIDAD EN LA QUE VIVIMOS, SU CANCION SE TRATA DE ROBERT UN NIÑO PSICOPATA CON FALTA DE AFECTO DE SU PADRE. ESTO HACE QUE EL NIÑO ESTE RESENTIDO ADEMAS ES VICTIMA DE BULLYING. LO QUE HACE TENER ODIO HACIA SUS VECINOS O COMPAÑEROS DE COLEGIO, CREO QUE SI TIENE ALGO QUE VER CON LA MASACRE DE COLUMBINE…
    RESPECTO A SU TITULO “PUMPED UP KICKS” ERA UNA MARCA RECONOCIDA DE ZAPATOS -REEBOK PUMP- ERAN COSTOSOS Y SEGUN LA LETRA LOS USABAN LOS VECINOS DE ROBERT.
    “FOSTER THE PEOPLE” SUS LETRAS TRATAN DE PERSONAJES, PUES MARK FOSTER TRATA DE PONERSE EN EL LUGAR DE ELLOS, NARRAR LA HISTORIA COMO SI EL LA ESTUVIERA VIVIENDO. ASI COMO OTRA DE SUS CANCIONES http://www.youtube.com/watch?v=H9khDhTNjOw NO MUY RECONOCIDA, PERO MUY HERMOSA Y CON SU LETRA HACE REFLEXIONAR LA REALIDAD EN LA QUE VIVIMOS. =D

  8. gracias por tu punto de vista la verdad es que estaba muy confundida … tiene una letra aterradora, pero no puedo dejar de escucharla

  9. a que se referira cuando dice “and say your hair’s on fire, you must have lots your wits yeah!” ????

    osea esa parte de la cancion, tu debiste haber perdido tu ingenio, como que no le encuentro logica tampoco a la parte de q tiene fuego en el cabello pero lo que busco es si me pueden explicar que querran haber dado a entender con eso que esta entre comillas

    • “Hair on fire” es un término americano para indicar el punto donde empieza a perderse la cordura. “You must have lots your wits” exactamente significa perder el juicio. Si haces una traducción literal, sonará redundante. Por eso en mi traducción he puesto: “Luego dicen haz cruzado el umbral (de la locura), has perdido el juicio”

  10. “No podia irme sin decir que hisiste un buen aporte, esa canción esta en mi playlist, y me interesaba saber más de ella”

    • pumped up kicks, significa algo asi como “zapatillas muy buenas” o “zapatillas muy a la moda”, el significaso en el estribillo es que con esas zapatillas los otros chicos pueden escapar del tiroteo que inicio Roberto en la escuela.

  11. yo como todos los demas escuhe esta cancion en comercial televisivo y comense a buscar su significado pero no le encontre sentido, pero que tu eres un tanto curioso y describiste muy bien las ideas de este grupo, gracias y sigue alimentando tu mete y de paso la de los demas!!!!!!!!! saludos

  12. Muy interesante, si me sirvio de algo , mas que nada los antecedentes de la cancion y palabras, yo soy de los que no me gusta traducir canciones mas bien interpretarlas saludos

  13. qué buena traducción, mil gracias. A mi me llamó la atención esta canción precisamente por eso, por su letra rara, y me parece (y sin conocer la historia del psicópata) que su letra es un fiel reflejo de lo que pasa en la sociedad estadounidense, carente de valores y llena de gente resentida.

  14. La verdad tengo dudas respecto a que opinion dar acerca de esta canción tan atractiva para los jovenes. Creo que está demasiado “sospechosamente” bien hecha. Como para llamar la atención de las masas a este tema. La cuestión de las armas en estados unidos es de lo más compleja. Se está tratando de desarmar a la gente. No es que esté bien que todos tengamos armas en el hogar, pero cuando ya todos las tienen pues ya no se puede mas que estar en el juego, o desaparecer asesinado por los que las tienen. En el momento en el que esta sociedad colapse creo que va a ser mejor tenerlas que no tenerlas…. Que tristeza…

  15. Incluso hay quienes podrian pensar que en Pumped up kicks, se hace referencia a un tiroteo en alguna escuela, tal cual ha sucedido en los Estados Unidos recientemente en varias ocaciones, pero una interpretracion asi dejaria a los Foster como insensatos al usar esos crimenes para su rola, no creen?

    • pues yo creo que si es un poco insensato usar esos temas para canciones porque, a mi gusto, te deja mensaje subliminares en tu cabeza y lo que no deberia de pasarte por la cabeza en cierta forma empiesa a serle incluso atrayente para aquellos que no estan estables mentalmente

  16. Lo que si me parece bastante peligroso es que la canción como dice un comentario atras es bastante pegajosa, es decir que un niño sin conciencia de sus actos puede ser mal influenciado por esta clase de letras, lastima que la musica es un lenguaje universal.

  17. que onda, me parece bien la traduccion pero con base a eso, no creo q sea un chico psicopata ya q la banda es indie pop como lo mencionas por lo cual, creo q es una divertida cancion que habla de un pekeñin q encuentra un arma no necesariamente de verdad, y al tenerla en la mano el se siente un vaqero, y se cree el mas grande y temible vaqero, pero todo es un juego del mismo robert, en la habitacion cryendose el mejor vaqero disparandole desde la ventana a todos los niños q estan afuera…. algo asi. como si pusieras a los muppets de bebes imaginandose cosas XD jaja

  18. Me lei todos los comentarios, esta bueno como desde los distintos aportes se logra entender la cancion. La de Clauss fue la mas tierna y me quedo con esa, pero porque es la menos retorcida jijiji

  19. Se refiere a la matanza de Columbine. Buscaban a todos los alumnos que vestían gorras de béisbol color blanco (símbolo de estatus entre los alumnos por ser buenos en algún deporte). Los asesinos en clara burla usaban gorras negras. En la canción mencionan los tenis con bolsas de aire en los talones como una alegoría. El bajista del grupo tuvo a un primo sobreviviente y testigo del hecho y gran parte de la letra esta inspirado en su relato de lo sucedido. Quizá mucho de lo descrito en la letra de la canción es cambiado de contexto por posibles demandas de los familiares de las víctimas que han aprovechado cualquier situación para ganar dinero por medio de demandas.

  20. Leí en algún lugar que “pumped up kicks” està inspirada en la masacre de Columbine institute en 1999 a manos de Dylan Klebold y Eric Harris (me suena más a Harris ya que era más impulsivo, su padre era militar y posiblemente habla de tomar alguna de sus armas)…la canción fue usada en un capítulo de “American horror story” donde uno de los protagonistas “tate” que imitaría la vestimenta de Dylan (en la vida real) y asesinaría a sus compañeros junto con Eric.

  21. La canción se refiere a la masacre de 1999 en un instituto de eeuu , donde un chico psicopata y otro deprimido matan a 12estudiantes 1 profesor y luego se suicidan,y dejaron 24 heridos

¿Necesitas vomitar algo? Puedes hacerlo a continuación:

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s